< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >