< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Akong anak, tumana ang akong mga pulong ug tipigi ang akong mga pagmando diha sa imong kaugalingon.
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi ug tipigi ang akong gitudlo ingon nga mansanas sa imong mga mata.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Ihigot kini sa imong mga tudlo; isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Sultihi ang kaalam, “Ikaw ang akong igsoong babaye,” ug tawaga ang panabot nga imong suod nga paryente,
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
aron nga malikay ang imong kaugalingon gikan sa dili matarong nga babaye, gikan sa langyaw nga babaye uban sa iyang malumo nga mga pulong.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Sa bintana sa akong balay nagtan-aw ako sa rehas.
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
Nagtan-aw ako sa walay kasinatian nga mga tawo, ug namatikdan ko taliwala sa batan-ong mga kalalakin-an ang usa ka batan-on nga walay panabot.
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
Kana nga batan-ong lalaki milabay sa dalan duol sa kanto sa babaye, ug miadto siya padulong sa balay niini.
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
Kilomkilom kadto, sa pagsalop sa adlaw, sa panahon sa kagabhion ug sa kangitngit.
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Didto gitagbo siya sa babaye, nga nagbisti sama sa usa ka gabaligya ug dungog, nga adunay bakak nga kasingkasing.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Sabaan siya ug sukwahi ang iyang mga pamaagi; dili makapuyo ang iyang mga tiil sa balay.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Karon anaa sa kadalanan, unya diha sa mercado, ug diha sa matag kanto naghulat siya aron sa pag-atake.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Busa gigunitan niya siya ug gihalokan siya, uban sa isog nga panagway miingon siya kaniya,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
“Naghalad ako karong adlawa, gituman ko ang akong mga panumpa,
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
busa migawas ako aron sa pagtagbo kanimo, sa matinguhaong pagpangita sa imong panagway, ug nakaplagan ko ikaw.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Gihapinan ko ang akong higdaanan sa dekolor nga lino gikan sa Ehipto.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Gibutangan ko ang akong higdaanan ug mira, aloe, ug cinamon.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Dali, mag-inom kita hangtod matagbaw sa gugma hangtod buntag; maglipay kita pag-ayo sa mga buhat sa gugma.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Kay ang akong bana wala sa iyang balay; naglakaw siya sa halayo nga panaw.
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Nagdala siya ug puntil sa salapi; mobalik siya sa adlaw sa pagtakdol sa bulan.”
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Sa daghang pulong nahaylo niya siya; uban sa iyang malumo nga mga ngabil napahisalaag niya siya.
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Sa walay langan misunod siya kaniya sama sa baka nga pagapatyon, sama sa lagsaw nga nalit-ag,
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
hangtod ang pana motusok sa atay niini. Sama siya sa langgam nga nagdali pagpadulong sa lit-ag. Wala siya masayod nga kawad-an siya sa iyang kinabuhi.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Ug karon akong mga anak, paminaw kanako, pamatia ang mga pulong sa akong baba.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Hinaot nga ang imong kasingkasing dili mopadulong sa iyang mga dalan; ayaw pagpahisalaag ngadto sa iyang mga dalan.
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Siya ang hinungdan nga daghang mga tawo ang nasamdan; daghan na kaayo ang iyang gipamatay nga mga tawo.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
Ang iyang balay anaa sa dalan padulong sa Sheol; padulong kini sa ubos ngadto sa mga lawak sa kamatayon. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >