< Proverbiorum 7 >
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
১আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
২আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
৩তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
৪প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
৫তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
৬আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
৭নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
৮সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
৯তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
১০তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
১১সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
১২সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
১৩সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
১৪আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
১৫তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
১৬আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
১৭আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
১৮চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
১৯কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
২০টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
২১অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
২২তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
২৩শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
২৪এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
২৫তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
২৬কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )
২৭তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol )