< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.