< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.