< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Hana akida, afisa au mtawala,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.

< Proverbiorum 6 >