< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.