< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.

< Proverbiorum 6 >