< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.