< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.