< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbiorum 6 >