< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< Proverbiorum 6 >