< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Proverbiorum 6 >