< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!