< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.