< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.