< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
[My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
[My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
[My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Proverbiorum 6 >