< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.