< Proverbiorum 6 >

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.

< Proverbiorum 6 >