< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.