< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.