< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.