< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.