< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Nwa m, ṅaa ntị nʼokwu amamihe m, gee ntị nʼokwu nghọta m ndị a.
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Lezie anya, ka i debe izuzu dị iche iche, ka egbugbere ọnụ gị na-echebekwa ihe ọmụma.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Nʼihi na egbugbere ọnụ nwanyị na-akwa iko na-atọ ka mmanụ aṅụ, okwu ọnụ ya na-akwọ mụrụmụrụ karịa mmanụ.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Ma nʼikpeazụ, ọ na-elu ilu dịka oluilu dịkwa nkọ ka mma agha ihu abụọ.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Ụkwụ ya abụọ na-arịdaru nʼọnwụ, nzọ ụkwụ ya abụọ na-eje nʼụzọ ọkụ ala mmụọ. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Nʼihi na ọ dịghị agbaso ụzọ kwesiri ndụ; ụzọ ya gbagọrọ agbagọ, ma ọ maghị nke a.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Ugbu a ụmụ m, geenụ m ntị, unu esikwala nʼokwu niile nke ọnụ m wezuga onwe unu.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Gbaara nwanyị dị otu a ọsọ! Ejekwala ọnụ ụzọ ụlọ ya nso,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
ka ị ghara ire ugwu gị nʼebe ndị ọzọ nọ, maọbụ were ndụ gị tinye nʼaka ndị na-enweghị obi ebere.
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Ka ndị ọbịa ghara inwe oke oriri nʼelu akụ gị, ka ihe niile ị dọgburu onwe gị nʼọrụ ịkpata gharakwa imejupụta ụlọ onye ọzọ.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Ka ị gharakwa ịsụ ude nʼikpeazụ mgbe ọrịa ga-eripịa ọkpụkpụ gị na anụ ahụ gị.
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Mgbe ị ga-asị, Lee ka m si kpọọ ịdọ aka na ntị asị! “Leekwa ka obi m si lelịa iba mba anya!
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Egeghị m ntị nʼozizi nke ndị nkuzi m maọbụ nabata ndụmọdụ nke ndị ndụmọdụ m.
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Nʼihi na ugbu a, abịaruola m na mbibi nʼihu ọha mmadụ niile.”
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Ṅụọ naanị mmiri nke si nʼite mmiri gị; mmiri dị mma nke si nʼolulu mmiri gị.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Gịnị mere ị ga-eji kwe ka isi mmiri gị sọọ nʼokporoụzọ, ka mmiri nke aka gị sọọ nʼama?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Kwee ka ha bụrụ nke naanị gị, nke onye ọbịa na-agaghị enwe oke nʼime ya.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Kwere ka ịbụ nwoke gị bụrụ ngọzị nye gị; ṅụrịakwa ọṅụ nʼihi nwunye nke ị lụtara nʼokorobịa gị.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Nne anụ nke na-ahụ nʼanya, dịka ele mara mma, ka ara dị ya nʼobi zuore gị, ka ịhụnanya ya na-enye gị obi ụtọ mgbe ọbụla.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Gịnị ka ị na-achọ nʼahụ nwanyị na-akwa iko? Gịnị mere i ji na-amaku nwunye onye ọzọ obi?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Nʼihi na Onyenwe anyị na-ele gị anya, ihe niile ị na-eme ka ọ na-ahụ.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Onye na-emebi iwu na-esite na mmehie ya laa onwe ya nʼiyi; mmehie ndị a bụ ụdọ nke na-ejide ya.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Ọ ga-anwụ nʼihi na ọ nabataghị ịdọ aka na ntị; ọ bụkwa nzuzu ya dufuru ya.