< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.