< Proverbiorum 5 >

1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.

< Proverbiorum 5 >