< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.