< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.