< Proverbiorum 5 >

1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.

< Proverbiorum 5 >