< Proverbiorum 5 >

1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.

< Proverbiorum 5 >