< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.