< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.