< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.