< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!