< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Ang mga salita ni Haring Lemuel—ang pananalita na itinuro ng kaniyang ina sa kaniya.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Ano, aking anak? At ano, anak sa aking sinapupunan? At ano, anak ng aking mga panata? —
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Huwag mong ibigay ang lakas mo sa mga babae, o ang mga kaparaanan mo sa mga naninira sa mga hari.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Hindi ito para sa mga hari, Lemuel, hindi para sa mga hari ang uminom ng alak, ni para sa mga namumuno ang magtanong, “Nasaan ang matapang na inumin?
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Dahil kung sila ay iinom, makakalimutan nila kung ano ang naisabatas, at mababaluktot ang mga karapatan ng lahat ng mga naghihirap.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Bigyan ang mga taong nasasawi ng inuming matapang at alak sa mga taong may mapait na kalungkutan.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Iinom siya at makakalimutan niya ang kaniyang kahirapan, at hindi niya maaalala ang kaniyang kabalisahan.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Magsalita ka para sa mga hindi nakakapagsalita, para sa mga kapakanan ng lahat ng mga napapahamak.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Magpahayag at humatol sa pamamagitan ng panukat na matuwid at ipagtanggol ang kapakanan ng mga mahihirap at ng mga taong nangangailangan.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Sino ang makatatagpo ng may kakayahang asawang babae? Ang halaga niya ay higit sa mamahaling hiyas.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Ang puso ng kaniyang asawang lalaki ay nagtitiwala sa kaniya, at kailanman hindi siya maghihirap.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Mga mabubuting bagay ang ginagawa niya para sa kaniya at hindi masama sa lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Pumipili siya ng balahibo at lana at gumagawa ng may kasiyahan ang kaniyang mga kamay.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Katulad siya ng mga barko ng mangangalakal; nagdadala siya ng pagkain mula sa malayo.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Bumabangon siya habang gabi pa at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sambahayan, at ipinamamahagi niya ang mga gawain sa kaniyang mga aliping babae.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Isinasaalang-alang niya ang bukirin at ito ay binibili, sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang mga kamay, nakapagtanim siya ng ubasan.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Dinadamitan niya ang kaniyang sarili ng lakas at pinalalakas niya ang kaniyang mga braso.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Nauunawaan niya kung ano ang magbibigay ng malaking kita para sa kaniya; buong gabi ay hindi namatay ang kaniyang lampara.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Inilalagay niya ang kaniyang mga kamay sa ikiran, at buhol na sinulid ay kaniyang hinahawakan.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Ang mga taong mahihirap ay inaabot niya ng kaniyang kamay; ang mga taong nangangailangan ay inaabot niya ng kaniyang mga kamay.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Hindi siya natatakot sa lamig ng niyebe para sa kaniyang sambahayan, dahil ang kaniyang buong sambahayan ay nababalot ng pulang makapal na kasuotan.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Gumagawa siya ng mga sapin para sa higaan niya at mga lilang damit na pinong lino ang sinusuot niya.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga tarangkahan, kapag umuupo siya kasama ng mga nakatatanda sa bayan.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Gumagawa at nagbebenta siya ng linong kasuotan, at nagmumula sa kaniya ang mga sintas ng mga mangangalakal.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Ang kalakasan at karangalan ay suot niya, at sa oras na darating, siya ay tumatawa.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Binubuksan niya ang kaniyang bibig ng may karunungan, at nasa kaniyang dila ang batas ng kabaitan.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Binabantayan niya ang pamamaraan ng kaniyang sambahayan at hindi kumakain ng tinapay ng pagkabatugan.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Ang kaniyang mga anak ay babangon at tinatawag siyang pinagpala; ang kaniyang asawang lalaki ay pupurihin na nagsasabing,
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
“Maraming mga babae ang gumawa ng mabuti, ngunit hinihigitan mo silang lahat.”
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Ang pagiging elegante ay mapanlinlang, ang kagandahan ay walang kabuluhan, pero ang babaeng may takot kay Yahweh ay mapapapurihan.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Ibigay mo sa kaniya ang bunga ng mga kaniyang kamay, at hayaan mong ang kaniyang mga gawa, sa mga tarangkahan, siya ay papurihan.