< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.