< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Ebigambo bya kabaka Lemweri bye yayogera, nnyina bye yamuyigiriza.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Ggwe mutabani wange, ggwe mutabani w’enda yange, ggwe mutabani w’obweyamo bwange.
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Tomaliranga maanyi go ku bakazi, newaakubadde amaanyi go ku abo abazikiriza bakabaka.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Ggwe Lemweri, si kya bakabaka, si kya bakabaka okunywanga omwenge, so si kya balangira okwegombanga omwenge,
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
si kulwa nga bagunywa ne beerabira amateeka, ne batalamula mu bwenkanya abantu baabwe abatulugunyizibwa.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa, n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Mumuleke anywenga yeerabire obwavu bwe, alemenga kujjukira nate buyinike bwe.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Yogereranga abo abatasobola kweyogerera, otunulenga mu nsonga z’abo bonna abaasigala ettayo.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Yogera olamulenga n’obwenkanya, olwanirirenga abaavu n’abali mu bwetaavu.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Omukazi omwegendereza ani ayinza okumulaba? Wa muwendo nnyo okusinga amayinja ag’omuwendo ennyo.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Bba amwesiga n’omutima gwe gwonna, era bba talina kyonna kya muwendo ky’abulwa.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Aleetera bba essanyu so tamukola kabi, obulamu bwe bwonna.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Anoonya ebyoya by’endiga n’anoonya ne ppamba, n’akola emirimu gye mu ssanyu eritayogerekeka.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Ali ng’ebyombo by’abasuubuzi, aleeta emmere okuva mu nsi ezeewala.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Agolokoka tebunnakya, n’awa ab’omu nnyumba ye ebyokulya, n’agabira abaweereza be abawala be abaweereza emirimu egy’okukola.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Alowooza ku nnimiro n’agigula; asimba ennimiro ey’emizabbibu n’ebibala by’emikono gye.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Omukazi oyo akola n’amaanyi omulimu gwe, emikono gye gikwata n’amaanyi emirimu gye.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Ayiiya ebyamaguzi ebirimu amagoba n’abisuubula, era n’ettabaaza ye ekiro tezikira.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Anyweza omuti oguluka ppamba mu mukono gwe, engalo ze ne zikwata akati akalanga.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Ayanjululiza abaavu omukono gwe, n’agololera omukono gwe oyo ali mu bwetaavu.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Mu biseera by’obutiti taba na kutya, kubanga ab’omu nnyumba ye bonna baba n’engoye ez’okwambala.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Yeekolera ebibikka obuliri bwe, era engoye ze za linena omulungi, za ffulungu.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Bba amanyibbwa, y’omu ku bakulu abakulembera ensi, era ateeseza mu nkiiko enkulu.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Omukazi atunga ebyambalo ebya linena n’abitunda, n’aguza abasuubuzi enkoba.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Amaanyi n’ekitiibwa bye byambalo bye, era tatya ebiro ebigenda okujja.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Ayogera n’amagezi, era ayigiriza ebyekisa.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Alabirira nnyo empisa z’ab’omu nnyumba ye, era talya mmere ya bugayaavu.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Abaana be bagolokoka ne bamuyita wa mukisa, ne bba n’amutendereza ng’ayogera nti,
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
“Abakazi bangi abakola eby’ekitiibwa naye bonna ggwe obasinga.”
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Obubalagavu bulimba n’endabika ennungi teriiko kyegasa, naye omukazi atya Mukama anaatenderezebwanga.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Mumusasule empeera gy’akoleredde, n’emirimu gye gimuweesenga ettendo ku miryango gy’ekibuga.