< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.