< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.