< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
« Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.