< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Fia Lemuel ƒe nyawo, nyagblɔɖi si dadaa fiae lae nye esi:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
“Oo vinye, O nye dɔmevi, O nye adzɔgbeɖevi,
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Mègagblẽ wò ŋusẽ ɖe nyɔnuwo ŋu kple wò lãmeka ɖe ame siwo gblẽa fiawo dome la ŋu o.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
“O Lemuel, esia menye fiawo tɔ o, menye fiawo tɔ be woano wain o eye menye dziɖulawo tɔ be woadzro aha sesẽ o.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Ne menye nenema o la, woamu aha aŋlɔ nu si sea gblɔ la be eye woaxɔ ablɔɖe le ame siwo wote ɖe anyi la si.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Tsɔ aha muame na ame siwo le tsɔtsrɔ̃m kple wain na ane siwo le nuxaxa me,
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
na woanoe aŋlɔ woƒe ahedada be eye womagaɖo ŋku woƒe hiãtuame dzi akpɔ o.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
“Ƒo nu ɖe ame siwo mate ŋu aƒo nu ɖe wo ɖokui nu o la nu eye nàʋli amemanɔsitɔwo ƒe ablɔɖe ta.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Ƒo nu eye nàdrɔ̃ ʋɔnu dzɔdzɔe, ʋli ame dahewo kple hiãtɔwo ƒe ablɔɖe ta.”
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Ame ka akpɔ srɔ̃nyɔnu si ƒe agbe dze ame ŋu? Exɔ asi wu adzagba.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Srɔ̃a kana ɖe edzi blibo eye nu sia nu si ŋu asixɔxɔ le la mevena le egbɔ o.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Le nyɔnu sia ƒe agbemeŋkekewo katã me la, ehea nyui ko vɛ, ke menye vɔ̃ o.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Edia ɖetifu kple avemeka eye wòwɔa dɔ kple eƒe asiwo faa.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Ele abe asiʋu ene eye wòhea nuɖuɖu tso didiƒe vaa aƒee.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Efɔna ne ŋu mekpɔ ke o, edia nuɖuɖu na eƒe ƒometɔwo eye wòmaa dɔ na eƒe dɔlanyɔnuwo.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Ebua ta me le agble ŋu eye wòƒlenɛ, eɖena tso eƒe nukpɔkpɔwo me tsɔna dea waingblee.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Ewɔa dɔ kple ŋkubiã eye eƒe alɔwo sẽna ɖe eƒe dɔwo ŋu.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Ekpɔa egbɔ be yeƒe asitsatsa ɖe vi geɖe eye yeƒe akaɖi metsina le zã me o.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Ɖetifutreti le eƒe asi me eye wòtsɔa eƒe asibidɛwo léa ɖetitrekekee.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Eʋua asi na ame dahewo eye wòdoa asi ɖe hiãtɔwo gbɔ.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Ne snodzaɣi ɖo la, mevɔ̃na ɖe eƒe aƒekɔ nu o elabena wo katã tsyɔ kuntru dzĩ.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Elɔ̃a abadzivɔ na eƒe aba eye wòdoa aklala biɖibiɖi ƒe awu kple awu blɔ.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Wodea bubu srɔ̃a ŋu le dua ƒe agbonu ne enɔ anyigba la dzi dumegãwo dome.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Etɔa aklala biɖibiɖi ƒe awuwo dzrana eye wòdzraa alidziblanu na asitsalawo.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Edo ŋusẽ kple bubu abe awu ene eye ate ŋu ako ŋkeke siwo gbɔna.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Eƒoa nu kple nunya eye nufiame anukwaretɔ le eƒe aɖe dzi.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Ekpɔa eƒe aƒekɔ ƒe nyawo gbɔ nyuie eye meɖua kuviabolo o.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Viawo tsona yɔnɛ be yayratɔ, nenemae srɔ̃a hã yɔnɛ, hekafunɛ be,
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
“‘Nyɔnu siwo wɔa nu ɖɔʋuwo la li fũu, gake wò la, èƒo wo katã ta.’
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Nyonyo la, beblee, eye tugbedzedze nu hã va yina kaba; gake woakafu nyɔnu si vɔ̃a Yehowa.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Mitsɔ fetu si wòdze na la nɛ, eye eƒe dɔwɔwɔwo ahe kafukafu vɛ nɛ le dua ƒe agbowo nu.”