< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.