< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
For she employs all her living for her husband's good.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.