< Proverbiorum 31 >
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.