< Proverbiorum 31 >

1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Proverbiorum 31 >