< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.