< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.