< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.