< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.