< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.